I know, i know…it’s not easy. Buuuut, we are here today to prove that you can start your week LEARNING something new, even if it’s Monday 🙂
There’s this new brazilian slang being spread on the internet: “Só que não”. You use it to be ironic about something you just said. It’s like “or not” in English. If you didn’t understand yet, let me explain you better: the idea is to say something and then immediately denied it by using the expression “só que não”. Look:
Eu amo Segundas-feiras! Só que não. (I love Mondays. – not)
__Você é um nerd? (Are you a nerd?)
__Sim, só que não!
Every day it seems there is a new expression on the internet and it doesn’t take much time until it is being used for everybody in conversations between friends. We don’t know exactly where they first came from, their origin varies greatly and can come from videos, social networks, TV programs and photos. The expression “sua linda”, that means something like “you pretty girl”/ “you cutie”, for example, came from a profile on Twitter called “Pedreiro Online“. It is a fictional and humorous profile, where the character is a mason who writes phrases for flirting with girls and usually ends with the famous phrase “sua linda!” and it’s greatly used among brazilians.
Check here some other brazilian expressions common specially on the internet:
- #chatiado: to show that you are bored or disappointed
- “ri litros”: laughed a lot. Eg: Eu ri litros vendo essa foto. (I laughed a lot looking at this picture)
- VDD: abreviation for “verdade”(true)
- “Sou desses”: I’m one of those. Eg: Digo “estou saindo” quando na verdade ainda nao estou nem arrumado. Sou desses! (I say “I’m leaving” when I’m actually not even dressed up. I’m one of those)
- “Ui!”: It’s the brazilian version for “We got a badass over here!”
🙂 Now that you’ve learned how to be ironic and more in our brazilian way: