I love Mondays. Só que não, sua linda!


Smile! Today is Monday!


I know, i know…it’s not easy. Buuuut, we are here today to prove that you can start your week LEARNING something new, even if it’s Monday 🙂

There’s this new brazilian slang being spread on the internet: “Só que não”. You use it to be ironic about something you just said. It’s like “or not” in English. If you didn’t understand yet, let me explain you better: the idea is to say something and then immediately denied it by using the expression “só que não”. Look:


Eu amo Segundas-feiras! Só que não. (I love Mondays. – not)

Eg 2:

__Você é um nerd? (Are you a nerd?)

__Sim, só que não!


sim só q nao


Every day it seems there is a new expression on the internet and it doesn’t take much time until it is being used for everybody in conversations between friends.  We don’t know exactly where they first came from, their origin varies greatly and can come from videos, social networks, TV programs and photos. The expression “sua linda”, that means something like “you pretty girl”/ “you cutie”, for example, came from a profile on Twitter called “Pedreiro Online“. It is a fictional and humorous profile, where the character is a mason who writes phrases for flirting with girls and usually ends with the famous phrase “sua linda!” and it’s greatly used among brazilians.



Good morning for you who is so beautiful that you waking up as if you were starring a L’OREAL Paris commercial. You cutie! (Photo printed from Twitter)

Check here some other brazilian expressions common specially on the internet:

  • #chatiado: to show that you are bored or disappointed
  • “ri litros”: laughed a lot. Eg: Eu ri litros vendo essa foto. (I laughed a lot looking at this picture)
  • VDD: abreviation for “verdade”(true)
  • “Sou desses”: I’m one of those. Eg: Digo “estou saindo” quando na verdade ainda nao estou nem arrumado. Sou desses! (I say “I’m leaving” when I’m actually not even dressed up. I’m one of those)
  • “Ui!”: It’s the brazilian version for “We got a badass over here!”

🙂 Now that you’ve learned how to be ironic and more in our brazilian way:

só que nao





Brazilian Expressions You Should Learn

When we are learning a new language is common to be interested in how natives really speak, their common expressions, slangs and to learn them is always cool because make us feel a little bit less “gringos” and it also make brazilian people loves you even more 🙂 because we love when foreigners try to speak Portuguese ( <3)

When I was learning spanish in Colombia the popular slangs and expressions used to be my favorite words and I was trying to use them all the time, sometimes at the same time…hahaha (oops! =P). The truth is that by learning them I could understand easily what were people saying and it also helped me to interact. So today I brought you this small list of some popular brazilian expressions you should try to learn. 🙂 I bet you will be a much more popular gringo after you start to use them! 😉


It means “Cool.” But sometimes it can sounds like “ok”.


You’re gonna hear it a lot! It is one of the most useful slang words in the Portuguese language and  you can use legal to describe almost everything you like.

Eg 1:

__Eu comprei um carro novo! (I’ve bought a new car!)

__ Sério? Que legal! (Really? That’s cool!)

Eg 2:

__O que você achou do meu amigo? (What did you think about my friend?)

__Ah, ele parece ser legal (Uh, he seems ok/nice)

Another slang to say something is “Muito legal”(really cool) is “SHOW DE BOLA“.

Eg 1:

__Esse lugar é show de bola!! (This place is really cool)

Eg 2:

__ Ontem nós nos divertimos muito. Foi show de bola! (Yesterday we had a lot of fun. It was really cool!)

We love soccer, so there are many slangs which came from this sport. So here we go with one more useful expression in case you are at a stadium:

Ei juiz! Cadê o penalty?

“Hey, ref! Where’s the penalty?”

When it happens to our soccer team, I think the ref is always blind. Don’t you agree with me? hehehe.  Say it out loud(actually you should scream..hehe), to the TV, radio or when possible to the referee himself 🙂

É mesmo?? or “Sério?”

 They mean “Really?” and it’s used in the same way we use “really” :), when you want to react to something unexpected or new fact or even, to be ironic.


Eg 1:

__Você sabia que a Português é Massa oferece aulas de Português via Skype? (Did you know that Português é Massa offers Portuguese lessons via Skype?)

__ É mesmo? Vou mandar um email para saber mais informaçoes. (Really? I’m gonna send an email to get more informations.)

Eg 2:

__Deus do céu! Esse vestido da Lady Gada está deslumbrante! (OMG! This Lady Gaga’s dress is gorgeous!)

__ Sério?! Eu nao acho. (Really? I don’t think so.)

Pra caramba!

Here’s a great expression to emphasize how off-the-charts something is. “Pra caramba” is most often used  when you don’t want to simply say “muito” (very) and it usually comes in the end of the sencentes.

Eg 1: Essa cerveja é boa pra caramba! (This beer is great/amazing)

Cerveja gelada PRA CARAMBA!!

Cerveja gelada PRA CARAMBA!!

Eg 2: Eu gosto dela pra caramba! (I like her very much)

Fala sério!

It means “You’re kidding!” or “No way! Brazilians also say “Não acredito!”(I can’t believe it!) or “Mentiiiiiiiiira!” (It’s a lie – btw, I love this one!) to express the same feeling.


Eg 1:

__Eu acho que o Justin Bieber é o novo Michael Jackson. (I think Justin Bieber is the new Michael Jackson.)

__O quê??? Fala sério!! (What??? No way!/You’re kidding!)

Eg 2:

__Eu vou pedir demissao amanha e depois vou viajar pelo mundo. (I’m gonna quit my job tomorrow and after that, I’m gonna travel the world.)

__Mentiiiiiira!!! =O


You probably have already heard that brazilians are very hospitable.  So when someone says “Obrigado” (you say it if you’re a man)  or  “Obrigada” (if you’re a woman), brazilians usually reply it saying “De nada” or “Imagina!”. It literally means “imagine!” but what we really want to say is “It’s no trouble at all!”, “It’s a pleasure for us to help you”.


__Obrigada por nos ajudar. (Thank you for help us)

__Imagina! Foi um prazer. (It’s not trouble at all. It was a pleasure)

Com certeza!

This expression means “Definitly!” or more “Of course”. You cal also say it to agree with someone’s opinion.

Eg 1:

__Você vai pra festa mais tarde? (Are you going to the party, later?)

__Com certeza! (Definitly!)

Eg 2:

__Eu acho que as passagens de aviao deveriam ser mais baratas no Brasil (I think the flight tickets should be cheaper in Brasil.)

__Com certeza. Eles sao muito caros. (Definitly! They’re very expensive.)

Did you like it?? Sim or com certeza?? 🙂 🙂 So give us a “LIKE”,  spread the good news, leave us your comments! Your opinion is very important to help us make this space better and better for you!

Beijos e até a próxima!

Love is in the air in Brazil – Dia dos Namorados <3


In Brazil, the Dia dos Namorados (lit. “Lovers’ Day”, or “Boyfriends’/Girlfriends’ Day”) is celebrated on June 12, probably because it is the day before Saint Anthony’s day, known there as the marriage saint, when traditionally many single women perform popular rituals, called simpatias, in order to find a good husband or boyfriend.

Even Frebruary, 14th being the most recognized date in the world to celebrate the day of love, there are several countries that celebrate the love of couples at different times. In most of Latin America the Día del amor y la amistad and the Amigo secreto (“Secret friend”) are quite popular and are usually celebrated together on the 14th of February (one exception is Colombia, where it is celebrated on the third Saturday in September). The latter consists of randomly assigning to each participant a recipient who is to be given an anonymous gift (similar to theChristmas tradition of Secret Santa).  After all, as other stories, this did not become widespread in all cultures. In Brazil, for example, until 1949 there was no date on the calendar to celebrate the romance between lovers, suitors and lovers.

According to an article published in the website Terra, the psychologist Thiago Almeida said that the fact that Valentine’s Day is in June is related to the trade issue – until then, this was a month of market little heated, considered the weakest for trade. “To improve sales, a publicist named João Doria, connected to the Advertising Standard Agency, launched at the request of the former shop Clipper, a campaign to improve sales in June. The campaign, with the support of the Confederation of Commerce in São Paulo consisted in changing the Valentine’s Day to June 12 with the slogan: ‘is not only kisses living love,’ “says the researcher.


It seems to have worked. Nowadays the date is expected not only by trade, but for couples who enjoy the day by swapping demonstrations of affection, either with gifts or with small gestures. Check here for some TIPS FOR CREATIVES VALENTINE’S GIFTS.

But if you are single, don’t worry, there are ALWAYS great parties for singles on June, 12th 🙂 Maybe you can find your “gatinho” (handsome guy) or “gatinha” (pretty girl) there! 😛

Now that you already know the story we have prepared something to help you to express your feelings on this day, IN PORTUGUESE! 😀 Please let me know if your life completely change thereafter…hehehe 😛




(Text adapeted and translated from from Terra.)

World Cup tickets for Sale – RUN!!



Everybody who loves soccer can now celebrate, because the World Cup tickets is already available for those who are living in Brazil.  Last Monday, FIFA (International Football Fedaration) has announced the pre-sales on its website.

In this first moment only . There are 26.000 VIP tickets (the most expensive ones, indeed) available only to the customers of VISA credit card, but if you are one of those who can pamper yourself with such thing,  there are some benefits such as: private buffet, valet parking, multilingual hostessesbar tables etc.  How about the pices? It  ​​ranges from US$ 590 (R$ 1,189) to US$ 4,543 (R $ 9,086).

For the grandstand the tickets will be probably begin to be sold in August 2013, but the prices are not set yet. Anyways,  if you are living in Brazil and have a VISA credit card click here to buy your V-I-P tickets. 😀



Saint George’s Day – Dia de Sao Jorge

Hundreds of people from all parts of Brazil are celebrating Saint George’s Day (Dia de Sao Jorge) in this April, 23rd. The saint is known in Europe as England patron, but here in Brazil he is popular especially among cariocas(people from Rio de Janeiro), who enjoy the local holiday going to church, praying and partying. Sao Jorge, called Ogum in the Afro-Brazilian religion Umbanda, is one of the most popular saints in Brazil, with the belief that the saint provides protection against any evil for the faithful.



Rio de Janeiro’s devotion to Saint George was passed on to Brazil by the Portuguese. Saint George is the patron saint of Portugal and his popularity compares favorably with the city’s official patron Saint Sebastian.


saojorgefoto2 saintgeorge


Do you know how is the saint George’s prayer in Portuguese? You can listen the audio here

oracao sao jorge



Brazil Experience – Testimonial of Two British Girls

Hey guys!! Here we are again! 😉 And this time I’d like to share with you this GREAT testimonial sent to our email (portuguesemassa@gmail.com) from two British girls who were visiting Brazil. I hope you enjoy it and more than that, I hope you can live the same amazing experience they had in the country and with our beautiful Portuguese language!
As part of a year-long trip around South America, we were fortunate enough to spend six weeks travelling down the East coast of Brazil.  Having never visited the country before, our minds were full of curiosities about the land of sun, samba and caipirinhas.  Not only were all of our expectations fulfilled, they were exceeded day by day.
Obviously, when you first think of Brazil your mind is immediately drawn to that silhouette of Jesus standing high above the Cidade Maravilhosa, and so it should be.  What we weren’t expecting is how much more the country has to offer.  Stunning beaches in Fortaleza and Ilha Grande, waterfalls in Paraty, displays of traditinal capoeira in Salvador and the breath taking Iguacu Falls.
Having studied Portuguese at University, we were pretty confident that we already had a good grasp of the country’s culture and knew what to expect.  However, it became more and more apparent as the weeks went on that we would barely scratch the surface.  We got to experience the vast differences between the concrete jungle of Sao Paulo to the laid back surfers’ paradise Florianopolis to the colonial cobbled streets of Paraty.  Being foodies, we were so excited to uncover what Brazil had to offer: por kilo restaurants (in our eyes the best invention man has ever made); sweet and refreshing acai; churrascarias, a meat lover’s paradise; exotic fruit that you can’t even buy in Waitrose; the freshest sea food you could imagine; and the most delicious home cooked food.
It goes without saying that it would have been impossible to have had such an incredible experience if we had not had even the simplest grasp of the language.  It’s true that tourists can visit Brazil and scrape by with the odd obrigado accompanied with wild hand gestures, but if you really want to experience all the country has to offer this just isn’t enough.  Although we were skeptical,  having not used our Portuguese for a good two years after graduating, we were touched by how many people were grateful for us even trying and encouraged us to keep going.  Whether it be over a family dinner, discussing different types of fruit to trying to explain what role a Learning Mentor plays in British schools on a night out.  Without a doubt our ability to communicate, even in the smallest sense, allowed us to form friendships with people and see things that we will never forget and that you most definitely won’t find in the Lonely Planet.
Out of all of the countries that we have visited so far on our travels, Brazil is the one that has really captured our hearts (sorry but it’s true!) and we are already planning our next trip hopefully for a special occasion in the near future!! to discover more of what it has to offer.
Sara Morgan and Jessica Catteril

How to make Brigadeiros – Brazil’s favorite party treat

If you are visiting Brazil, you must try the most famous brazilian dessert: BRIGADEIRO!

Brigadeiro is a soft chocolate sweet made of cocoa(or chocolate powder), condensed milk and butter. In every brazilian birthday party, no matter in which part of Brazil you are, you will find brigadeiros 🙂 People loves to eat it in the pan, meanwhile they’re watching movies. You can also easily find it in any bakery in Brazil, also in some restaurants(served as desserts) and now there are even some stores specialized in brigadeiros.

This famous dessert was created in 1940 by the wife of Brigadeiro(in english: brigadier) Eduardo Gomes, who was a candidate to be president in that year. During the fundraising events Eduardo Gomes’ wife cooked candies to serve the guests. They loved the chocolate sweet and started asking: Have you tried the Brigadeiro‘s candy? Where is the Brigadier’s candy? And that is why the dessert is called “Brigadeiro” 🙂


Do you want to try it too? So let’s learn how to make it. 😉 It’s not difficult even you don’t have many talents in the kitchen.

Ingredients you will need:

  • 1 can of condensed milk(in Brazil the best one to make brigadeiros is Leite Moça).
  • 3 tablespoons of cocoa powder(you can also use chocolate powder, but then you need to put 6 table spoons)
  • 4 tablespoons of butter
  • chocolate sprinkles(optional)



  • Use a non-sticky pan and a wooden spoon, it will help you to mix better the ingredients. Set the stove top to medium-low.
  • Put 2 tablespoon of butter to melt in the pan
  • When the butter is melted, add the whole can of condensed milk.
  • Now add the cocoa or chocolate powder. BUT if you use cocoa, you should get a glass with a bit of water first, to dissolve it before to put in the pan, because cocoa does not dissolve very well with condensed milk. If you use chocolate powder, it’s not necessary do it.
  • Stir with the wooden spoon for at least 20 minutes and it can take as long as 40 minutes. You should stir in circular movements and make sure you get the Brigadeiro from the sides so it does not stick there and burn.
  • You know it is ready when you divide it in half with the spoon and it stays parted for a few secondst or when you scoop some brigadeiro with the wooden spoon, turn the spoon upside down, and it holds there for an instant before falling back into the pan.


If you want to make the balls as the brazilians do, you should put it in the fridge for about 30min. because you need it firm and not so hot to make the balls. After that, put some butter in your hands and make the balls. Roll them on the chocolate sprinkles and IT’S READY!! BOM APETITE!



Spending Easter in Brazil

During this week christians from everywhere are celebrating the long Easter, or as we say in Portuguese, Páscoa or “Semana Santa”. In Brazil in addition to religious celebration and traditions it’s also means free time for vacations or non-religious festivities. The oficial holiday is the Good Friday( Sexta-feira Santa), however is common that companies and schools give days off on Thursday and also on Monday, so events throughout cities start on Thursday and will last on the weekend.

During these days people usually travel to enjoy this short vacation or go for some cultural events spread around their cities.  The meals become different, replacing meat for fishes, a christian tradition during this time, but even non-religious people follow this old Easter tradition. Besides, it is the sweetest time to visit Brazil =P If you are addicted to chocolate, “Semana Santa”  will be your paradise.  Chocolate Easter eggs filled with more chocolate are easily found in the ceiling of supermarkets and specialized stores.  It’s like Santa Clauss bringing you gifts in the end of the year, but instead of Santa a Rabbit brings you chocolates.

coelho da páscoa

Easter Rabbit(Coelhinho da Páscoa) and its chocolate eggs


ovos de páscoa

Chocolates Eggs(Ovos da Páscoa) displayed in a supermarket

This year an example of non-holiday event happening  during the Easter weekend is the music festival sensation Lollapalooza in São Paulo. The three-day festival at the SP Jockey Club will feature some of the biggest names in music, including headliners like Pearl Jam, The Killers, and Deadmau5, as well as Brazilian favorites like Criolo and Graforréia Xilarmônica.

However, if you are more traditional person is pretty easy to find Easter celebrations at the churchs, most of them have a full schedule from Thursday to Sunday which include spiritual retreats, Via Crucis, confessions and masses. Furthermore, you can watch beautiful plays about the Passion of Christ(Paixao de Cristo),  they are usually cheap if it’s at the theater or for free on the streets. The most famous takes place in Brejo da Madre de Deus city, Pernambuco.


The mos famous play (Paixao de Cristo) performed in Pernambuco.


paixa nas ruas

Passion of Christ performed in a famous avenue in Fortaleza, Ceará. Street teather for all.

Do you have any brazilian friend? So wish them “FELIZ PÁSCOA” (Happy Easter)!


Express your feelings in Portuguese

There’s nothing worse than think or feel something and can not express it into words, especially if these words are in other language. So today we are going to help you to express you feelings in Portuguese! 🙂 🙂 🙂

Are you happy? Are you excited? Are you pissed off? So say it out loud in Portuguese! hehe


Let’s start with these common expression “AI QUE + xxxx”. When we want to say something about what we are looking at, listening to or just feeling that moment, we can use “AI QUE + adjective”

Eg: AI QUE NOJENTO! or AI QUE NOJO! (Something disgusting)

cara de nojo


AI QUE SACO! or DROGA! To say that you’re boring or sick of something.

Ai que saco. Nao tem nada legal pra fazer hoje. (Damm it! There´s nothing cool to do today.)


AI QUE RAIVA!! Say it when you are really, really angry.

ai que raiva

If you are excited about something or if you think there’s something really good,  you can use:

“AI QUE TUDO!”, “AI QUE IRADO!” or “AI QUE MASSA” (just like our blog!)


Diego: Carla, eu consegui nossos ingressos pro show do Paul Mccartney!

Carla: Sério?! AI QUE TUDO! Obrigada, Diego!!


If you wanna sound even more natural, you can skip the “AI” and say only “QUE TUDO! QUE IRADO!” 😉

And if you have a friend who really gets you tickets(for free!) to go to your favorite singer/band concert I must to say to you:

CARAMBA! or NOSSA!(Noooooossa!) INCRÍVEL! Look at my face:


Now imagine that someone called you to say that your boyfriend or girlfriend is cheating on you, but you really trust him/her. Could you believe that? So you start to think about it and ask yourself:

SERÁ POSSÍVEL? (Is it possible?) 


Será possível? Or maybe the last picture(CARAMBA!) is more appropriate…hehe

If you are in doubt about something, use “SERÁ POSSÍVEL?” or “SERÁ?” to demonstrate that you’re not totally sure, but you’re thinking about it. 😉

I really hope nobody here will be cheated 😉 but if it happens, you will feel like: CHATEADA.

Actually, this expression to show you’re pissed off  about something. It’s an “internet hit” among brazilians specially after a famous soap-opera called AVENIDA BRASIL which was on TV last year. They made a meme of its protagonist using #xatiada (“X” instead of CH is not gramatically correct to write this word) and it is still famous on internet.

Eg. Sininhos está chateada.



Now let’s see some expressions using the verb “ESTAR” to show how are you feeling (click to conjugate the verb) .


Eg: Eu estou com sono. (I’m sleepy)


Ele está com sono.



Eg: Eu estou apaixonado por você. (I’m in love with you)



Eg: Estou cansada de limpar tudo sozinha. (I’m tired of cleaning everything alone.)


Ela está cansada.


And I really hope you’re feeling GREAT(ótimo/ótima) after reading this post 😉

Até mais! See you!

Drummond-se! Brazilian Poetry for Foreigners

Today in Brazil is the National Day of Poetry and we choose Carlos Drummond the Andrade (1902-1987) to be our “special guest” to celebrate this date. 🙂

drummond statue

Drummond’s statue – Rio de Janeiro, Brazil

Drummond was born in Itabira, a tinny village in Minas Gerais and he was probably the most influential Brazilian poet of the 20th century. Son of farmers of Portuguese ancestry, Drummond studied in the city of Belo Horizonte and later with the Jesuits at the College de Anchieta, Nova Friburgo in Rio de Janeiro, from where he was expelled for “mental insubordination.” 😛 Back in Belo Horizonte, he began his career as a writer with the Diary of Minas, whose readers included followers of the  modernist movement in the State of Minas Gerais.

His popularity has been credited because a great part of his poetry (especially after lyrical maturity) has acquired an impressive capacity for the translation of ideas, transforming his particular troubles into a tool for universal communication. Though his earliest poems are formal and satirical, Drummond quickly adopted the new forms of Brazilian modernism that were evolving in the 1920s, incited by the work of Mário de Andrade (to whom he was not related).

Drummond was known as a creator of images, his works have everyday life and the world as themes, with verses that focus on the individual, homeland, family, friends, and social issues, as well as questions about existence, and about his own poetry.
He wrote hundreds of poems, but also essays and short stories, besides more than 30 books, including those for children. Several of his works were translated into many languages such as English, Spanish, Italian, French,  German, Swedish and others.
He translated to Portuguese the works of several authors like Balzac (Les Paysans, 1845; The Peasants), Choderlos de Laclos (Les Liaisons dangereuses, 1782), Marcel Proust (Le Fugitive, 1925 , García Lorca ( Doña Rosita, the soltera o el lenguaje de las Flores, 1935) Francois Mauriac (Thérèse Desqueyroux, 1927) and Molière (Les Fourberies de Scapin, 1677).
But nothing better than read some of his poems to understand the soul of his poetry, the beauty of Brazilian literature. Enjoy them here, in Portuguese and English versions 😉 HAPPY POETRY’S DAY!
Non-reasons of love

I love you because I love you
You don’t have to be a lover
and not always know how to be one.

I love you because I love you
Love is a status of grace
and it is not payable

Love is given freely
it is sowed in the wind
in the waterfall, in the eclipse
Love runs from dictionaries
and several regulations.
I love you because I don’t love
Enough or too much me
Because love is not swapped
nor conjugated nor beloved.

Because love is love for nothing,
happy and strong in itself.

Love is Death’s cousin,
and of the death, winner
Even if they kill it (and they kill)
in every moment of love.


As Sem Razoes do Amor

Carlos Drummond de Andrade

Eu te amo porque te amo.
Não precisas ser amante,
E nem sempre sabes sê-lo.
Eu te amo porque te amo.
Amor é estado de graça
E com amor não se paga.

Amor é dado de graça
É semeado no vento,
Na cachoeira, no eclipse.
Amor foge a dicionários
E a regulamentos vários.

Eu te amo porque não amo
Bastante ou demais a mim.
Porque amor não se troca,
Não se conjuga nem se ama.
Porque amor é amor a nada,
Feliz e forte em si mesmo.

Amor é primo da morte,
E da morte vencedor,
Por mais que o matem (e matam)
A cada instante de amor.

To wake, to live
How to wake up without hurt?
Restart without horror?
My sleep carried me
to that kingdom where life is inexistent
and I remain inert without passion.
How to repeat, day after day,
the incomplete fable,
to bear the likeness of all rough things
of tomorrow with the harsh things today?
How to protect myself from wounds
that tear in me the events,
any event
that resembles the earth and its purple
And the one more wound inflicted by myself
every single hour – torturer
of the innocent that I am not?
No one answers, life is cruel.
Acordar, viver
Carlos Drummond de AndradeComo acordar sem sofrimento?
Recomeçar sem horror?
O sono transportou-me
àquele reino onde não existe vida
e eu quedo inerte sem paixão.

Como repetir, dia seguinte após dia seguinte,
a fábula inconclusa,
suportar a semelhança das coisas ásperas
de amanhã com as coisas ásperas de hoje?

Como proteger-me das feridas
que rasga em mim o acontecimento,
qualquer acontecimento
que lembra a Terra e sua púrpura
E mais aquela ferida que me inflijo
a cada hora, algoz
do inocente que não sou?

Ninguém responde, a vida é pétrea.


What now, José?
The party’s over,
the lights are off,
the crowd’s gone,
the night’s gone cold,
what now, José?
what now, you?
you without a name,
who mocks the others,
you who write poetry
who love, protest?
what now, José?
You have no wife,
you have no speech
you have no affection,
you can’t drink,
you can’t smoke,
you can’t even spit,
the night’s gone cold,
the day didn’t come,
the tram didn’t come,
laughter didn’t come
utopia didn’t come
and everything ended
and everything fled
and everything rotted
what now, José?
what now, José?
Your sweet words,
your instance of fever,
your feasting and fasting,
your library,
your gold mine,
your glass suit,
your incoherence,
your hate—what now?
Key in hand
you want to open the door,
but no door exists;
you want to die in the sea,
but the sea has dried;
you want to go to Minas
but Minas is no longer there.
José, what now?
If you screamed,
if you moaned,
if you played
a Viennese waltz,
if you slept,
if you tired,
if you died…
But you don’t die,
you’re stubborn, José!
Alone in the dark
like a wild animal,
without tradition,
without a naked wall
to lean against,
without a black horse
that flees galloping,
you march, José!
José, where to?


E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, você?
você que é sem nome,
que zomba dos outros,
você que faz versos,
que ama, protesta?
e agora, José?

Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?

E agora, José?
Sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio – e agora?

Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?

Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse…
Mas você não morre,
você é duro, José!

Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja a galope,
você marcha, José!
José, para onde?

(Adapted from Wikipedia)