A gente x Agente – What’s the difference?

These two words have the same pronounciation but totally different meanings.

“A gente” is an informal way to say “Nós” (we). They mean the same but the verbs conjugation change depending on which one you use. For example:

  • “NÓS”: If you use “nós” the verb will be in the plural form.

Nós podemos ir de ônibus? (Can we go by bus?)

Nós vamos para a praia amanhã. (Tomorrow we are going to the beach.)

Nós estamos juntos desde o mês passado.  (We’re together since last month.)

  • A GENTE”: If you use the informal way, the verb should stay in the 3rd person of singular.

A gente pode ir de ônibus?

Amanhã a gente vai para a praia.

A gente está junto desde o mês passado.

REMEMBER! “A gente” is more informal, but it’s very common in spoken language.

By the other hand, “AGENTE” written alltogether means an OCCUPATION:

Eu sou uma agente da reservas. (I’m a booking agent)

Eu sou um agente do FBI. (I’m a FBI agent.)

Ela é uma agente imobiliária. (She’s an estate agent)

agente-imobiliario_417109

007

So, don’t get confused:

agente X a gente

 

 

For MORE TIPS, watch our VIDEO in Portuguese (with subtitles):

https://www.youtube.com/watch?v=NCi-bVEdfz0

Até mais, pessoal!

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s